Em vez de se arriscar às traduções literais ‘perder seu toque’ ou ‘desperdiçar seu contato’, a expressão idiomática ‘lose your touch’ significa perder a habilidade de lidar com pessoas, coisas ou situações. Você tinha habilidade para fazer alfuma coisa, mas, de uma hora para outra, ela enfraquece ou se perde.

+ She used to make delicious meals, but she’s lost her touch.
(Ela costumava fazer refeições deliciosas, mas hoje não consegue mais.).
+ You don’t lose your touch in spite of working in a different area.
(Você não perde suas habilidades, apesar de trabalhar noutra área).

Publicações Relacionadas

Aproveitar algo em inglês

Aproveitar algo em inglês

Aproveitar algo em inglêsProfessor Bruno PeronMay 15, 2024, Wednesday Ensino três maneiras de dizer aproveitar algo em inglês; assim no sentido de desfrutar algo, abraçar uma oportunidade ou tirar vantagem de alguma coisa. Memorize-as: enjoy something; take advantage...

ler mais
Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtosProfessor Bruno PeronMay 8, 2024, Wednesday Veja cinco exemplos de adjetivos curtos ou de apenas uma sílaba para comparar uma coisa/pessoa com outra, os 'comparative adjectives'. Easy fica easier (em vez de more easy); fast fica faster (em...

ler mais
Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazesProfessor Bruno PeronMay 1, 2024, Wednesday Como se diz, em inglês, fazer as pazes ou reatar com alguém? Para encerrar uma discórdia com alguém, tornar-se amigo de outra pessoa novamente, reconciliar as diferenças ou desavenças, especialmente...

ler mais