PUT/HAVE THE WIND UP
(idiomatic expression)

Significados:
A expressão idiomática ‘put the wind up’ ou ‘have the wind up’ tem uso informal e significa estar alarmado, amedrontado, assustado; ou causar essa emoção em alguém; ou fazer alguém sentir-se preocupado com alguma situação naquele momento.

Usos:
+ He put the wind up that little boy before he crossed the avenue.
(Ele amedrontou aquele garoto antes de ele atravessar a avenida.).
+ Let them know it’s dangerous. They’ll have the wind up.
(Deixe-os saber que é perigoso. Eles ficarão alarmados.).

Publicações Relacionadas

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazesProfessor Bruno PeronMay 1, 2024, Wednesday Como se diz, em inglês, fazer as pazes ou reatar com alguém? Para encerrar uma discórdia com alguém, tornar-se amigo de outra pessoa novamente, reconciliar as diferenças ou desavenças, especialmente...

ler mais
Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalhoProfessor Bruno PeronApr 24, 2024, Wednesday Não confunda os termos em inglês para amigo ou colega de trabalho, pois existem distinções. Primeiramente, use 'friend' para se referir a um amigo, ou alguém que você gosta e curte estar com a...

ler mais
Significado de WRAP STH UP

Significado de WRAP STH UP

Significado de WRAP STH UPProfessor Bruno PeronApr 17, 2024, Wednesday A expressão 'wrap something up', de uso informal, significa terminar uma atividade com êxito, completar algo como uma tarefa, acertar os detalhes finais de alguma coisa, conduzir algo a uma...

ler mais