Entenda o significado de ‘have a leg up’
Prof. Bruno Peron – September 7, 2021

HAVE A LEG UP
Expressão idiomática

Literalmente, ‘have a leg up’ se traduziria como ter uma perna para cima, o que não revelaria o sentido das frases que veremos abaixo por se tratar de uma expressão idiomática (‘idiom’ ou ‘idiomatic expression’). Buscamos o sentido desta expressão em duas fontes. O dicionário Merriam-Webster define ‘have a leg up’ como ‘to have an advantage over others’ (ter uma vantagem sobre outros), enquanto The Free Dictionary descreve ‘have a leg up on (someone)’ como ‘to be in a position of advantage over someone else’ (estar em uma posição de vantagem sobre alguém mais) e também ‘to be ahead of someone’ (estar à frente de alguém). Com isto, já temos elementos suficientes para entender os sentidos das três frases de exemplo que veremos a seguir.

+ In fact, as TechRadar points out, this is where other countries may have a leg up on the US.
= Na realidade, como TechRadar salienta, é nisto que outros países podem ter uma vantagem sobre os Estados Unidos.
(The 5G Revolution – August 2nd, 2020 – PodBean – Business English Pod – This sentence is spoken at 2:38).

+ The company has a leg up on the competition thanks to the investments.
= A empresa tem uma vantagem sobre a concorrência graças aos investimentos.

+ I finally have a leg up on the other candidates after studying very hard.
= Eu finalmente tenho uma vantagem sobre os outros candidatos após estudar muito.

Sources:
https://www.podbean.com/media/share/dir-5mdbv-bcf5e46?utm_campaign=w_share_ep&utm_medium=dlink&utm_source=w_share
https://www.merriam-webster.com/dictionary/have%20a%20leg%20up
https://idioms.thefreedictionary.com/have+a+leg+up+on

Navegue pela seção Inglês e Cotidiano. See you next time.
Inglês Dedicado – Prof. Bruno Peron – inglesdedicado.com

Publicações Relacionadas

Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtosProfessor Bruno PeronMay 8, 2024, Wednesday Veja cinco exemplos de adjetivos curtos ou de apenas uma sílaba para comparar uma coisa/pessoa com outra, os 'comparative adjectives'. Easy fica easier (em vez de more easy); fast fica faster (em...

ler mais
Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazesProfessor Bruno PeronMay 1, 2024, Wednesday Como se diz, em inglês, fazer as pazes ou reatar com alguém? Para encerrar uma discórdia com alguém, tornar-se amigo de outra pessoa novamente, reconciliar as diferenças ou desavenças, especialmente...

ler mais
Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalhoProfessor Bruno PeronApr 24, 2024, Wednesday Não confunda os termos em inglês para amigo ou colega de trabalho, pois existem distinções. Primeiramente, use 'friend' para se referir a um amigo, ou alguém que você gosta e curte estar com a...

ler mais