Expressão RING A BELL
Inglês Dedicado | Bruno Peron
May 12, 2022, Thursday

O sentido literal de ‘ring a bell’ é tocar um sino, como o de Natal ou ao chamar os alunos de volta à sala de aula. Porém, o sentido idiomático a que me refiro aqui é algo que lhe soa familiar ou que você já ouviu antes. Você sabe que aquilo não é novidade para você e tenta recordar sem muita clareza. Ou você tem uma memória distante de algo que já viu ou conheceu. Traduza naturalmente ‘ring a bell’ como soar familiar (‘to sound familiar’).

+ That place rings a bell. I’ve probably been there.
= Esse lugar me soa familiar. Eu provavelmente já estive lá.

+ I can’t tell you for sure, but your face rings a bell.
= Não tenho certeza, mas acho que seu rosto me é familiar.

Publicações Relacionadas

Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtos

Comparar com adjetivos curtosProfessor Bruno PeronMay 8, 2024, Wednesday Veja cinco exemplos de adjetivos curtos ou de apenas uma sílaba para comparar uma coisa/pessoa com outra, os 'comparative adjectives'. Easy fica easier (em vez de more easy); fast fica faster (em...

ler mais
Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazesProfessor Bruno PeronMay 1, 2024, Wednesday Como se diz, em inglês, fazer as pazes ou reatar com alguém? Para encerrar uma discórdia com alguém, tornar-se amigo de outra pessoa novamente, reconciliar as diferenças ou desavenças, especialmente...

ler mais
Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalhoProfessor Bruno PeronApr 24, 2024, Wednesday Não confunda os termos em inglês para amigo ou colega de trabalho, pois existem distinções. Primeiramente, use 'friend' para se referir a um amigo, ou alguém que você gosta e curte estar com a...

ler mais