Aos que acreditam que a emigração do Brasil é uma porta definitiva ao paraíso: não se iludam. Pela vivência de seis anos que tenho em dois outros países (México e Inglaterra), posso assegurar-lhe que você só substitui alguns problemas por outros. No entanto, a vivência em ambientes diferentes do Brasil sempre traz lições de vida, aprimoramento pessoal e profissional, e abertura ao mundo.

Muitas pessoas que me procuram para fazer aulas de inglês têm planos de viver no exterior, mas se inquietam com dúvidas de todo tipo. A maioria está insatisfeita com o desregramento civil e os obstáculos laborais no Brasil, onde nossos governos são uma pedra no calçado dos empreendedores e trabalhadores. Há um sonho crescente e unânime com melhores condições de vida, conforto, liberdade e segurança.

Muitos conseguem realizar esse sonho, embora o persigam com muita dedicação. Lembro que, quando cheguei à Cidade do México em março de 2007, eu levantava todas as noites e durante duas semanas com o nariz bloqueado e sangrando. O ar era poluído e seco, mas com o passar do tempo me acostumei. A adaptação à comida apimentada foi difícil também, e me rendia enfermidades digestivas a cada dois meses.

Na Inglaterra, os problemas foram diferentes. Nesse país europeu, há o costume de alugar quartos com serviços. E justo a minha primeira moradia estava infestada de percevejos, tinha brigas diárias de um casal indiano no cômodo ao lado, cheiro de molho “curry” na casa inteira, e um aquecedor a gás que o proprietário só ligava durante uma hora diária. Asco, susto e frio. Não fiquei três semanas ali, e mudei a outra casa.

Essa permuta de alguns problemas no Brasil por outros no exterior foge da expectativa e da previsão do migrante. Afinal, todo projeto na vida tem seu nível de dificuldade. Se você superar as barreiras, terá sem dúvida uma bagagem cultural digna de crescimento pessoal e compartilhamento com outrem. Agora é sua vez!

Publicações Relacionadas

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazes

Como se diz fazer as pazesProfessor Bruno PeronMay 1, 2024, Wednesday Como se diz, em inglês, fazer as pazes ou reatar com alguém? Para encerrar uma discórdia com alguém, tornar-se amigo de outra pessoa novamente, reconciliar as diferenças ou desavenças, especialmente...

ler mais
Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalho

Amigo ou colega de trabalhoProfessor Bruno PeronApr 24, 2024, Wednesday Não confunda os termos em inglês para amigo ou colega de trabalho, pois existem distinções. Primeiramente, use 'friend' para se referir a um amigo, ou alguém que você gosta e curte estar com a...

ler mais
Significado de WRAP STH UP

Significado de WRAP STH UP

Significado de WRAP STH UPProfessor Bruno PeronApr 17, 2024, Wednesday A expressão 'wrap something up', de uso informal, significa terminar uma atividade com êxito, completar algo como uma tarefa, acertar os detalhes finais de alguma coisa, conduzir algo a uma...

ler mais